Gazzetta di Cipada n.11 Novembre 2021

  • Esprimo con gioia la gratitudine dell’Associazione alla nostra Carole Primot, che a breve distanza di tempo ha dato alle stampe nella collana Classiques Garnier un suo secondo volume folenghiano di grande importanza: Teofilo Folengo en France à la Renaissance. “Entendons ce que dict Merlign Cocagne”. Nell’antiporta la scritta “Ouvrage publié avec le soutien de l’Association internationale d’études folenghiennes Amici di Merlin Cocai” è il regalo più grande che la nostra associata poteva darci. Il volume, di cui è arrivata una copia da Parigi per la nostra Biblioteca T. Folengo, viene così presentata: “La tradition critique française a longtemps enfermé  Teofilo Folengo dans un face-à-face avec François Rabelais, comme si celui-ci avait été à la Renaissance l’unique lecteur des Macaronicorum Poemata. Cet ouvrage explore d’autres lectures, moins connues et sans doute plus anecdotiques…”. La lettura del volume si preannuncia perciò foriera di notevoli sorprese. Il lavoro è perfettamente inserito nel nostro progetto di verifica degli esiti dell’opera folenghiana nella cultura europea. Per la Francia abbiamo dunque l’opera di Carole, che si aggiunge alle lunghe e fruttuose esplorazioni del consigliere Luis Miguel Domínguez Leal. Il nostro Consigliere dedica ininterrottamente anni di lavoro a questo scopo facendo un lavoro gigantesco che speriamo di poter portare alla pubblicazione a stampa. Se ci sono associati interessati ad un acquisto collettivo dei volumi Garnier, possiamo provvedere. Il volume costerà 35 € spedizione compresa. Il precedente, Histoire macaronique de Merlin Coccaie, prototype de Rabelais, 39 €.
  • Folke Gernert, Direttrice dell’Istituto di Filologia Romanza dell’Università di Triel (Germania), ci ha fatto pervenire in più copie volumi ed estratti di suoi studi folenghiani. Potremo cederne agli studiosi che ne avessero interesse. I titoli sono: “El Baldo” (Guía de lectura), Centro de Estudios Cervantinos, Alcalà de Henares, 2000; “El Baldo” (1542): Cuarta parte del ciclo “Renaldos de Montalbán, in Etad de Oro, XXI, Universitad Autónoma de Madrid, 2002; “Novella”e intercalación narrativa: el relato breve en “El Baldo”(1542), in Libros de Caballerías (de “Amadís” al “Quijote”), Salamanca, 2002; La receptión de la mitología en los libros de caballería; El Baldo (1542), in Vestigia fabularum, la mitologia antiga a les literatures catalana i castellana entre l’Etad Mitjana i la Moderna, Pubblicaciones de l’Abadia de Montserrat, 2004; Traitement de la matière ovidienne: la métamorphose en oiseau dans le Baldo (Séville, 1542), in Les oiseaux de la réalité à l’imaginaire, Unive, Lion 3, 2006.
  • La nostra Associazione è stata rappresentata il 28.10 ad Ancona alla festa dell’Accademia dello Stoccafisso all’anconetana “Stoccafissando 2021”. L’Associazione è nostra partner in passate importanti occasioni.
  • Abbiamo avviato le operazioni per la ristampa di Il Baldo Padano nella traduzione di Giuseppe Tonna (Gramignazzo di Sissa, 1920 – Brescia, 1979). Gli eventi del Covid 19 hanno bloccato i progetti di celebrazione del centenario del professore bresciano, il cui ricordo è ancora vivissimo in città. L’edizione verrà rivista per quanto riguarda i criteri grafici e avrà una chicca in più: la traduzione inedita degli Argumenta che aprono ciascun libro. Queste parti riassuntive e di presentazione vennero stampate nell’edizione Imprimitur ma senza la traduzione. La ristampa darà spazio a quella che fece Bernardi Perini. Oltre a colmare la lacuna, renderemo agli studiosi nuovi testi, rievocando così anche l’amicizia e la collaborazione dei due folenghisti.